So-net無料ブログ作成

また一つ賢くなる!? [読書ノート]

  これまた、長年勘違いしていました[あせあせ(飛び散る汗)]

 Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
couldn't put Humpty together again.

娘の中学の英語の授業で、"Alice's Adventures in Wonderland"の一部を暗唱する課題が。

※『鏡の国のアリス』のほうだったかな?

 

 

原作はなかなか難解な英語ですが、これなら娘でも読めるかな!? 

さて、娘にうんちくをたれるM。

「あのね、これ、韻をふんでるの。英語の韻っていうのはね、文末に同じような音をもってくるの。wallとfallの[l]、  men againの[n]」

娘、うっとぉしそうに、うなづいています。まぁ、どぉでもよいのでしょう(- -;

うんちくをたれながら、 「え!!!」と心の中で叫ぶM。

ハンプティーダンプティーは高い壁の上に座っていて、その壁は彼の所有するものだとおもっていたのです。

すなわちHumpty Dumpty had a great wallだとおもっていた・・・。なんと・・・。Fallだったか・・・。

壁の所有権の歌じゃなくって、おっこちたのか・・・。ははは。


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 2

mika

お久しぶりです。
あ~!!この英文懐かしいです!!
私は高校の教科書の付録の文章で見た覚えがあります。
fallとwallですかぁ、娘さんにはご自身の思い違いを告白なさったの
ですか?
私は赤い靴はいてた女の子はいいじいさんに連れられたのだとずっと思っていました。日本語なのにね。
by mika (2012-02-08 20:59) 

元祖マーメード

mikaさんへ♪

ログインIDを忘れてしまいまして、ゲストさんとしてしかコメントできない
元祖マーメードです(ToT)

私の教科書にはそんな気のきいたものはついていませんでした(- -;

娘には言っていません。きっとこんな高尚な思い違いはまだまだ通じないでしょうから♪おほほほほ。

赤い靴はわかりませんでしたよねぇ、小さい頃は。異人さんってのがわからないものねぇ。わたしは「いぃじんさん」という意味不明な「善いじんさん」か
「にんじんさん」か、なんかそんな人だけれど、「連れられて」ってあるから、どちからというと誘拐に近い状態でどっかに行ったんだとおもっていました。
(- -)v
by 元祖マーメード (2012-02-09 10:44) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。